Visualizzazione post con etichetta W. H. Auden. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta W. H. Auden. Mostra tutti i post

giovedì 24 luglio 2008

W. H. AUDEN - FUNERAL BLUES


.
BLUES IN MEMORIA
.
Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
fate tacere il cane con un osso succulento,
chiudete i pianoforte, e tra un rullio smorzato
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.
.
Incrocino aeroplani lamentosi lassù
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
i vigili si mettano guanti di tela nera.
.
Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
pensavo che l'amore fosse eterno: e avevo torto.
.
Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte;
imballate la luna, smontate pure il sole;
svuotatemi l'oceano e sradicate il bosco;
perché ormai più nulla può giovare.
.
.

TESTO NELLA LINGUA ORIGINALE
.
Stop all the clocks, cut off the telephone,/ Prevent he dog from barking with a juicy bone,/ Silence the pianos and with muffled drum/ Bring out the coffin, let the mourners come.
.
Let aeroplanes circle moaning overhead/ Scribbling on the sky the message He Is Dead,/ Put crêpe bows round the white necks of the public doves, / Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
.
He was my North, my South, my East and West,/ My working week and my Sunday rest,/ My noon, my midnight, my talk, my song;/ I thought that love would last for ever: I was wrong. /
.
The stars are not wanted now: put out every one;/ Pack up the moon and dismantle the sun;/ Pour away the ocean and sweep up the wood;/ For nothing now can ever come to any good.